Happy are they that dwell in Thy house - ترجمة إلى إسباني
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

Happy are they that dwell in Thy house - ترجمة إلى إسباني

CANTATA BY SERGEI PROKOFIEV
Seven, They are Seven (Prokofiev); They are seven; Seven, They are Seven; Seven they are seven

Happy are they that dwell in Thy house      
Dichosos sean los que moran en vuestro hogar (la primera oración de la plegaria)
things as they are         
2012 FILM
Las cosas como son (2012); Things As They Are (2012 Film); Things As They Are
las cosas son como son, así es la realidad, así son las cosas
their         
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
  • female speaker with US accent
ENGLISH-LANGUAGE THIRD-PERSON PLURAL, ALSO USED AS A SINGULAR PRONOUN
Their; They (pronoun); Theirs; They're; Them (pronoun); Generic they; They are
su

تعريف

in itinere
in itinere (pronunc. [in itínere]) Expresión latina que significa "en el camino". Se usa con referencia a los accidentes laborales que se producen mientras se va o se vuelve del trabajo.

ويكيبيديا

Seven, They Are Seven

Seven, They Are Seven (Russian: Семеро их) (op. 30) is a cantata by Sergei Prokofiev composed in 1917 for large orchestra, chorus, and dramatic tenor soloist. It was composed in Yessentuki and Kislovodsk, and the words are taken from the poem Ancient Calls (Зовы древности) by Konstantin Balmont. It was revised by Prokofiev in 1933.

The work was composed in the year that the Russian tsar, Nicholas II of Russia, was overthrown. This was followed by the Russian Civil War, and Seven, They Are Seven was not performed until 1924 in Paris, and was directed by Serge Koussevitzky. It was first performed in Russia in 1956, after Prokofiev had died.

The poem that the work was composed to is a Russian translation of a cuneiform in a Mesopotamian temple from the third millennium BC. It describes seven demonic gods who have power over the elements, and also describes the power of these gods. There is an English translation of this poem included in the 1982 poetry anthology "The Rattle Bag," edited by Ted Hughes and Seamus Heaney [Faber, 1982].